Skip to content
Join us on October 27 at 7PM EDT for the 2020 WWB Virtual Gala. Learn more and get your tickets today!

Graphic Lit

from the May 2020 issue

Tiananmen 1989: Our Shattered Hopes

Click image below to enlarge

From Tiananmen 1989: Our Shattered Hopes. © 2020 by IDW Publishing. By arrangement with the publisher. All rights reserved.

Nonfiction

Lun Zhang

Lun Zhang was a young sociology teacher, in charge of the movement's security, when the events occurred in Tiananmen Square in 1989. Forced to flee China, he became a refugee in France, where he now lives and works as a professor of Chinese civilization.

Adrien Gombeaud

Adrien Gombeaud is a journalist and film critic. He holds degrees in Chinese and Korean language and civilization and writes for Les ÉchosLe Figaro Magazine, and Vanity Fair.  A member of the editorial board of Positif, he is the author of a dozen books, including The Man from Tiananmen SquareA Blonde in ManhattanDans les pas du Petit Timonier, and 30 Seconds in Arizona and coordinated A Dictionary of Asian Cinema.

Améziane

 Améziane is a writer, illustrator, artistic director, manga teacher and scriptwriter for films. His most recent work is the graphic novel Cash Cowboys.


Translated from French by Edward Gauvin

A full-time freelance translator since 2006, Edward Gauvin has made a living by translating almost exclusively creative work in various fields from film to fiction, with a personal focus on contemporary comics (BD) and post-Surrealist literatures of the fantastic. His work has appeared in The New York Times, Harper’s, and World Literature Today, and twice placed in the British Comparative Literature Association’s John Dryden Translation Competition. It has also been shortlisted for several major awards—the Oxford Weidenfeld Translation Prize, the Albertine Prize, the Best Translated Book Award, the National Translation Award—and twice nominated for French-American Foundation Translation Prize. He has received fellowships from the NEA, PEN America, the Fulbright program, and the Centre National du Livre, as well as residencies from Ledig House, the Lannan Foundation, the Banff Centre, and the Belgian government. A multiple grantee of the French Voices program from the French Embassy, he is a frequent contributor to their cultural initiatives. As a translation advocate, he has written widely, spoken at universities and festivals, and taught at the Bread Loaf Translation Conference. The translator of over 350 graphic novels, he is a contributing editor for comics at Words Without Borders.

Photo credit: Quitterie de Fomervault-Bernard © 2016.

Like what you read? Help WWB bring you the best new writing from around the world.